Bismillahi Rahmani Rahim
I thought so much about Durood vs Salawat article but it still cannot convince me.
As I mentioned before, Dorood in both Pahlavi (Middle Persian, the language of Sassanid Iran) and Parsi (Farsi, the descendant of Pahlavi, the language of Iran after Sassanids) means :
1# Salute, wellness, health, how are you, peace, prosperity.
2# to cut off
Ancient root of the latter word is Drootan and the root of the first is Droost.
(Reference: MacKenzie Pahlavi Dictionary, Dictionary of Pahlawig, Manichaean Dictionary, Naame Pahlevaani)
My dear frineds, Could you please guide me and explain Durood vs Salawat article? How can "Durood" mean "cutting off Tawheed from its root" when no one uses it in this sense?!
I ask this only because I want to correct my understanding. I am not a dogmatic person and I do not want to falsely defend my language, I want to analyze our understanding and improve it if it is neccessary.