"Isn't "staying in a protective company of enlightened people" is something that one should seek?"
I don't read traditional translations, and offering isolated platitudes isn't really what the Qur'an is about as far as I'm concerned, nor is it helped by the general incoherence of the other verses in your translation. Case in point, I'm not sure what "rejection and turning back" is supposed to mean, even less so when it translates a word that others have translated to mean "calamity". It doesn't flow either grammatically or semantically where used.
You've yet to explain what the compelling reason was for having a translation that diverges so sharply from pretty much every other translation of these verses.
Was there some grand, millennium long, unified conspiracy by multiple kingdoms of both the Sunni and Shia variety that lead the Arabic to be given such alien meanings in such scale? If so, where is the evidence?