I've seen this before with wildly different translations than mainstream. There's nothing wrong, per se, with truth being totally different than the mainstream, the Qur'an itself tells us that the majority are given to blind following and will lead astray, but that doesn't mean that simply holding a view separate from the mainstream relieves one from having to present a very compelling argument as to why the mainstream understanding has been wrong for centuries upon centuries.
For example, progressive translation such as Dr Shabbir's don't translate bowing literally, as there is a very compelling reason: bowing is applied to the planets, and I know that planets don't physically bow to God. So one can fairly easily reason that this is likely referring to a symbolic bowing, as in bowing to the rule of law, or Deen. In other cases, there might be politically motivated historical reasons why certain verses were given a certain twist in meaning so as to keep a monarchy in power, or keep the destitute or enslaved powerless.
But I don't see what compelling reason there would be for your translation to be so radically different than centuries of tradition. And without said compelling reason, I particularly don't understand how God would allow the mainstream understanding of these verses to be so completely different than what they're "actually supposed to mean", given that we have no good reason to think that their real meaning might have been tampered with.
So, in short, how does your translation benefit humanity?