Our Beacon Forum

Re: Namaz / Salaat
By:Mubashir, Canada
Date: Friday, 23 March 2012, 10:02 pm
In Response To: Re: Namaz / Salaat (jawaid ahmed,uk)

Dear Br Jawaid

You believe that verse 2:128 should be interpretted this way:

“Our Lord! Make us submissive to You and of our descendants a community submissive to You. Show us the best ways to serve You and enable us to make amends. Surely, You are the Absolver of imperfections, the Merciful. [2:186, 2:286]

Fine if you believe it but it is mostly interpretted in the following way [bearing in mind Parwez's definition of salat includes it's ritual portion]:

2:128

Muhammad Asad

"O our Sustainer! Make us surrender ourselves unto Thee, and make out of our offspring a community that shall surrender itself unto Thee, and show us our ways of worship, and accept our repentance: for, verily, Thou alone art the Acceptor of Repentance, the Dispenser of Grace!

M. M. Pickthall

Our Lord! And make us submissive unto Thee and of our seed a nation submissive unto Thee, and show us our ways of worship, and relent toward us. Lo! Thou, only Thou, art the Relenting, the Merciful.

Shakir
Our Lord! and make us both submissive to Thee and (raise) from our offspring a nation submitting to Thee, and show us our ways of devotion and turn to us (mercifully), surely Thou art the Oft-returning (to mercy), the Merciful.

Yusuf Ali

"Our Lord! make of us Muslims, bowing to Thy (Will), and of our progeny a people Muslim, bowing to Thy (will); and show us our place for the celebration of (due) rites; and turn unto us (in Mercy); for Thou art the Oft-Returning, Most Merciful.

Dr. Laleh Bakhtiar

Our Lord! And make us ones who submit to Thee, and, of our offspring, a community of ones who submit to Thee. And cause us to see our devotional acts, and turn to us in forgiveness. Truly, Thou, Thou alone art The Accepter of Repentance, The Compassionate.

Wahiduddin Khan

Lord, make us submissive to You; make of our descendants a nation that will submit to You. Teach us our rites of worship and turn to us with mercy; You are the Forgiving One and the Merciful.

T.B.Irving

Our Lord, leave us peacefully committed to You, and make our offspring into a nation which is at peace with you. Show us our ceremonies and turn towards us. You are so Relenting, the Merciful!

[Al-Muntakhab]

"And make out of both of us, O Allah, our Creator, two Muslims who conform their will to Yours and of our descendants a Muslim nation who conforms their will to Yours. And show us our rites and articles of our faith and the prescribed order of performing religious and other devotional services and turn to us in mercy; You are AL-Tawab (the Relenting),and AL-Rahim,(the Merciful)"

[Progressive Muslims]

"Our Lord, and let us surrender to You and from our progeny a nation surrendering to You, and show us our rites and forgive us; You are the most Forgiving, Most Merciful."

Abdel Haleem
Our Lord, make us devoted to You; make our descendants into a community devoted to You. Show us how to worship and accept our repentance, for You are the Ever Relenting, the Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi
Our Lord! make us twain submissive unto Thee, and of our progeny community submissive unto Thee, and show us our rites, and relent toward us! verily Thou! Thou art the Relentant, the Merciful!

Ahmed Ali
Our Lord and make us two Moslems to you, and from our descendants, a nation submitting/surrendering/Moslems to you, and show us our rituals/methods of worship and forgive on us, that you are the forgiver, the most merciful.

Aisha Bewley
Our Lord, make us both Muslims submitted to You, and our descendants a Muslim community submitted to You. Show us our rites of worship and turn towards us. You are the Ever-Returning, the Most Merciful.

Ali Ünal
"Our Lord! Make us Muslims, submissive to You, and of our offspring a community Muslim, submissive to You. Show us our rites of worship (including particularly the rites of the Pilgrimage) and accept our repentance (for our inability to worship You as worshipping You requires). Surely You are the One Who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness and additional reward, the All-Compassionate.

Ali Quli Qara'i
‘Our Lord, make us submissive to You, and [raise] from our progeny a nation submissive to You, and show us our rites [of worship], and turn to us clemently. Indeed You are the All-clement, the All-merciful.

Amatul Rahman Omar
`Our Lord! make us both submissive servants to You (alone), and (raise) from our progeny a community (preaching virtue and) submissive to You, and show us our ways of worship and turn to us with mercy, for only You are the Oft-Returning (with compassion), the Ever Merciful.

Hamid S. Aziz
Lord! Make us Muslims (submissive) unto Thee, and of our seed also a nation of Muslims (resigned), bowing to Thy will, and show us our rites, and turn towards us, verily, Thou art the Oft-Relenting, the Most Merciful.

Muhammad Mahmoud Ghali
Our Lord, and make us (both) Muslims (i.e. surrendered) to You, and of our offspring a nation Muslim to You, and show us our rituals and relent towards us; surely You Ever You are The Superbly Relenting, The Ever-Merciful.

Muhammad Sarwar
Lord, make us good Muslims (one who submits himself to God) and from our descendants make a good Muslim nation. Teach us the rules of worship and accept our repentance; You are All-forgiving and All-merciful.

Muhammad Taqi Usmani

Our Lord, make us both submissive to You, and (make) of our progeny as well, a people submissive to You and show us our ways of Pilgrimage and accept our repentance. Indeed, You - and You alone - are the Most-Relenting, the Very-Merciful.

Shabbir Ahmed

"Our Lord! Make us true Muslims, submissive unto You, and of our descendants a community true Muslims, submissive to You. And show us how we can serve You best and grant Your attention to us. Verily, You, only You, are the Acceptor, the Merciful." (2:186).

Syed Vickar Ahamed

Our Lord! Make of us Muslims, bowing to Your (Will); And of our children a Muslim People, bowing to Your (Will); And show us our places for the celebration of (due) rites; And turn to us (in Mercy); Verily, You are the One Who Accepts repentance (At-Tawwab), the Most Merciful (Ar-Raheem).

Umm Muhammad (Sahih International)
Our Lord, and make us Muslims [in submission] to You and from our descendants a Muslim nation [in submission] to You. And show us our rites and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of repentance, the Merciful.

Farook Malik
O Lord, make us both Muslims (submissive to You); and make our descendants a nation that will be Muslims (submissive to You). Teach us our rites of worship and forbear our shortcomings; surely, You are the Acceptor of repentance, the Merciful.

Dr. Munir Munshey
"Our lord! Let us submit and be Your obedient servants. Let our offspring submit and be Your obedient nation. Show us the rites and the ways (to worship You). Accept our repentance! Indeed, (Lord), You it is Who accepts repentance; and You are the most Merciful!"

Tahir-ul-Qadri Mohammad
O our Lord! Make both of us submissive to Your Command; and raise out of our future generations an Umma (a Community) exclusively obedient to You; and teach us our ways of worship (and Pilgrimage) and turn to us (with Mercy and Forgiveness). Verily, it is You Who are Most Relenting, Ever-Merciful.

Bijan Moeinian

[Then they continued saying: ] “Our Lord, make us your Muslims (Submitters.) Also kindly extend this favor to our heirs of the generations to come. Show us the most pleasing to You way of worshipping You. Forgive our shortcomings as you are the Most Forgiving, the Most Merciful.”

Faridul Haque
"Our Lord! And make us submissive towards you and from our offspring a nation obedient to You - and show us the ways of our worship, and incline towards us with Your mercy; indeed You only are the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful."

Hasan Al-Fatih Qaribullah
Our Lord, make us both submissive to You, and of our descendants a submissive nation to You. Show us our rites and accept us; You are the Receiver of Repentance, the Merciful.

Maulana Muhammad Ali
Our Lord, and make us both submissive to Thee, and show us our ways of devotion and turn to us (mercifully); surely Thou art the Oft-returning (to mercy), the Merciful.

Muhammad Ahmed - Samira
And make us submit, O Lord, to Your will, and our progeny a people submissive to You. Teach us the way of worship and forgive our trespasses, for You are compassionate and merciful;

Sher Ali
`Our Lord, make us both submissive to THEE and make of our offspring a people submissive to THEE. And show us our ways of worship and turn to us with mercy; for thou art Oft-Returning with compassion, and art Merciful.

Yusuf Ali (org.)
"Our Lord! make of us Muslims, bowing to Thy (Will), and of our progeny a people Muslim, bowing to Thy (will); and show us our place for the celebration of (due) rites; and turn unto us (in Mercy); for Thou art the Oft-Returning, Most Merciful .

Rashad Khalifa
"Our Lord, make us submitters to You, and from our descendants let there be a community of submitters to You. Teach us the rites of our religion, and redeem us. You are the Redeemer, Most Merciful.

Dr. Kamal Omar

Our Nourisher-Sustainer! And make us two Muslims, submissive to You and of our progeny a Muslim Ummah, submissive to You, and show us our Manasik (Religious Rites), and be attentive to us. Verily You! You are the Oft-Attentive, the continuously Merciful.

Hilali & Khan
"Our Lord! And make us submissive unto You and of our offspring a nation submissive unto You, and show us our Manasik (all the ceremonies of pilgrimage - Hajj and Umrah, etc.), and accept our repentance. Truly, You are the One Who accepts repentance, the Most Merciful.

Maududi
Lord, make us Your Muslims (submissive servants) and also raise from our offspring a community which should be Muslim (submissive to Your Will). Show us the ways of Your worship and forbear our shortcomings: You are Forgiving and Merciful.

Messages In This Thread

Namaz / Salaat
Bilal Jamil, Oman -- Friday, 23 March 2012, 7:18 am
Re: Namaz / Salaat
jawaid ahmed,uk -- Friday, 23 March 2012, 12:34 pm
Re: Namaz / Salaat
Husna Jamil, Bulgaria -- Friday, 23 March 2012, 2:51 pm
Re: Namaz / Salaat
Bilal Jamil, Oman -- Friday, 23 March 2012, 3:45 pm
Re: Namaz / Salaat
jawaid ahmed,uk -- Friday, 23 March 2012, 4:20 pm
Re: Namaz / Salaat
UZAIR GHOLE -- Wednesday, 28 March 2012, 4:12 pm
Re: Namaz / Salaat
Irfan -- Friday, 23 March 2012, 7:24 pm
Re: Namaz / Salaat
Parween Iqbal, Holland -- Saturday, 24 March 2012, 12:00 am
Re: Namaz / Salaat
Irfan -- Saturday, 24 March 2012, 1:46 am
Re: Namaz / Salaat
saed -- Sunday, 25 March 2012, 7:34 pm
Re: Namaz / Salaat
jawaid ahmed,uk -- Friday, 23 March 2012, 3:46 pm
Re: Namaz / Salaat
Bilal Jamil, Oman -- Friday, 23 March 2012, 4:31 pm
Re: Namaz / Salaat
Mubashir, Canada -- Friday, 23 March 2012, 4:00 pm
Re: Namaz / Salaat
jawaid ahmed,uk -- Friday, 23 March 2012, 5:59 pm
Re: Namaz / Salaat
Mubashir, Canada -- Friday, 23 March 2012, 10:02 pm
Namaz / Salaat / Manasik
*Dr. Shabbir, Florida -- Saturday, 24 March 2012, 12:42 am
Re: Namaz / Salaat
jawaid ahmed,uk -- Monday, 26 March 2012, 8:45 am
Re: Namaz / Salaat
Fatimah, Malaysia -- Friday, 23 March 2012, 11:55 pm
Re: Namaz / Salaat
jawaid ahmed,uk -- Monday, 26 March 2012, 7:55 am
Re: Namaz / Salaat
Fatimah, Malaysia -- Monday, 26 March 2012, 3:16 pm
Re: Namaz / Salaat
Mubashir, Canada -- Monday, 26 March 2012, 3:01 pm
Re: Namaz / Salaat
jawaid ahmed,uk -- Tuesday, 27 March 2012, 1:48 pm
Re: Namaz / Salaat
Mubashir, Canada -- Tuesday, 27 March 2012, 3:27 pm
Namaz / Salaat - Al-Ma'oon
*Dr. Shabbir, Florida -- Friday, 23 March 2012, 6:18 pm