Your posts are too long and raise issues for the sake of argumentation.
"AnNaas" obviously means "O Mankind or O Men & Women (anywhere, anytime)!" Where is the confusion? This is only one example of your disorganized mind.
With due respects, dear brother, you have scattered pieces of knowledge but your poor assembly of thought confuses you and might confuse others. For that reason, the moderators have to be very watchful to approve your writings. Reminder: Do not try to rewrite QXP.
How can you learn when you are trying to teach others in the garb of discussion all the time?
Please be brief and straight to the point, avoid arguments and vain display of knowledge. QXP can streamline your thoughts about the Qur'an.
Director General, Ourbeacon.
Dear Sister UmeAimon, AA!
Yesterday I went through all the messages of the thread "Multiple Wives?". And was surprised at your debating capability. That's really terrific there.
Since you have prevailed over, there is no point in discussing the topic any further with any other participants there. So I would like to discuss it with you now. However, anyone supporting your stand is welcome.
As is well known, the first step to answering a question is to understand the question itself. So please let me understand the various pieces of your arguments clearly in the first place.
1) According to you: The addressees in Ayat 4/3 are men and women SINCE Ayat 4/1 starts with يأيها الناس . Is it right?
2) Whether الناس there refers to the "men and women of Muslims only" OR "the men and women of all humankind on earth"? Please let me know; I want to make it sure from you.
3) In case الناس there, refers to all humans in your eyes, how far has this addressee been maintained in the discourse of that Surah?
In other words: at what point of the Surah from its start, does it switches from الناس to some other addressee?
4) In the conditional clause وان خفتم الا تقسطوا , you say (as I understand) تقسطوا refers to justice such that:
EITHER make those Orphans as part your family OR marry them off so they can have their own family. ....... Did I get your meaning right, sister?
5) You say: انكحوا in Ayat 4/3 is in the same meaning as انكحوا in Ayat 24/32. That is,
IT DOES MEAN: "arrange their marriage with other singles."
DOESN'T MEAN: "take them in marriage yourself while you are already married."
Did I get your point right here?
6) ما طاب لكم , in your understanding, means: "what is with ease for (ALL) of you." Doesn't it?
7) من النساء , in your eyes, is to stress: To marry off more and more Female Yətama as compared to the male Yətama. Isn't it?
8) انكحوا ... من النساء مثني وثلاث ورباع to you means: marry them off in "twos", "threes" or "fours".
At other place, you have interpreted -- "twos", "threes" or "fours" -- as an expression for "in groups."
Please explain your take further. Do you mean there should be arrangements for Multiple-Marriage Service for Female Yətama? That is, tying knots for 3, 4, 10 females in one marriage service?
9) Some Qurans are printed with Diacritical Mark (hərəkəh or əshkaal) while others are printed without it. Those with diacritic have put FATHA (zəbər in Urdu) on the last letters of ثلاث and رباع . Do you agree with this 'EY-RAAB or not?
10) At one point, you have criticized "putting words within brackets while translating or interpreting the Quran." On the other hand, you yourself have put words within brackets as well as have brought in words that are not there in the Quranic Text. Does that mean YOU DO ACCEPT the "reason of context" but with consistency to the textual context only?
11) During your treatment, you have touched on the issue if the Quran has put "the matter of wedding of Yətama" as a Hukm or Responsibility. But you haven't mentioned your own take on it. What do you make of it, please?
Also, do you believe if the Quran is asking a Central Authority (if that is there) to effect it? Or, is it asking whom?
Sister UmeAimon, regarding above queries of mine, hope you will
a) correct me wherever I have misunderstood your assertions,
b) remove my confusion where I could not make out what you exactly meant.
I learn as I go.