Dear Brother Badar,
I second Br. Jawaid and applaud you for listening to his advice. You are right about Arabic and English being two different languages. And it is never easy to translate from one language to another. Nevertheless, we should not employ word to word translation. It is ugly, incomprehensible, and fails to appeal the readers. Here is my strategy. I read the original text over and over again to understand the message of the author clearly. Then, I try my best to convey the same message in other language, i.e. English. Of course I keep in mind the average reader and insure the message is comprehensible to him/her. You can do the same.
Currently, I am using “A WRITER’S REFERENCE” By Diana Hacker. It is 5th edition. You might be able to find the current edition in a local library. If you purchase the book, you will be able to use Diana Hacker’s website for online tutorials and exercises. Here is the link to her website.
This interesting article about the art of translation is worth reading.
Please do not get discouraged or distracted by barking dogs. I wish we could buy some bones from a pet shop and throw at them. Then, hope they do not start fighting each other over the bones.