Our Beacon Forum

What a powerless GOD?
By:Badar
Date: Friday, 20 November 2009, 7:38 pm

How poorly we understand our Rubb? How perverted the concept we have of him? How inept and powerless we have made him? How many contradiction we have in our conception about him? A god keeps swearing to proof his worthiness to creation. Is not this a pity on ourselves? Is not this is what traditionalist understanding suggest of him.

Traditional translations added only for sake of easy of comparing. No intent to belittle others belief, work or understanding. Hence, should be viewed as such.

Badar
Al-Lail
(Historically: The Night.)

Surah 92: 1 وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى

And, the darkness when, it (indicating specific situation), will be covered and concealed -

Tahir ul Qadri رات کی قَسم جب وہ چھا جائے (اور ہر چیز کو اپنی تاریکی میں چھپا لے)

Yousuf Ali By the Night as it conceals (the light)

Surah 92: 2 وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى

- by the bright light; when, it, becomes clear, evident and apparent.

Tahir ul Qadri اور دن کی قَسم جب وہ چمک اٹھے

Yousuf Ali By the Day as it appears in glory;

Surah 92: 3 وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى

And what is unhurried in reason, and proportioned as the reminder, attached to, it, as you are with truth dependent on fact, and dependent on this.

Tahir ul Qadri اور اس ذات کی (قَسم) جس نے (ہر چیز میں) نر اور مادہ کو پیدا فرمایا

Yousuf Ali By (the mystery of) the creation of male and female

Surah 92: 4 إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى

Truly, you continue not to find the right way to accomplish your affairs, as well as a lack of power and strength to perform actions thoroughly. Like, a state of the union of a people becoming broken, disordered, deranged and unsettled.

Tahir ul Qadri بیشک تمہاری کوشش مختلف (اور جداگانہ) ہے

Yousuf Ali Verily, (the ends) ye strive for are diverse.

Surah 92: 5 فَأَمَّا مَن أَعْطَى وَاتَّقَى

As for those endowed with reason and logic, take it from me, remain careful of it, so guard it well.

Tahir ul Qadri پس جس نے (اپنا مال اﷲ کی راہ میں) دیا اور پرہیزگاری اختیار کی

Yousuf Ali So he who gives (in charity) and fears (Allah),

Surah 92: 6 وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى

And those who turned away, avoiding and abandoning reason and logic. They become little in estimation, inconsiderable, mean and contemptible. Become sensible by the use of all senses from me.

Tahir ul Qadri اور اس نے (اِنفاق و تقوٰی کے ذریعے) اچھائی (یعنی دینِ حق اور آخرت) کی تصدیق کی

Yousuf Ali And (in all sincerity) testifies to the best,-

Surah 92: 7 فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى

As a consequence, we will in future make it easy for you, with the standard and banner (alkitab - means: standard and banner).

Tahir ul Qadri تو ہم عنقریب اسے آسانی (یعنی رضائے الٰہی) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے

Yousuf Ali We will indeed make smooth for him the path to Bliss.

Surah 92: 8 وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَى

As for those endowed with reason and logic, becoming niggardly, stingy, opinionated and greedy for wealth (avaricious). How miserable and weary a future for one in a state free from wants and need, due to that.

Tahir ul Qadri اور جس نے بخل کیا اور (راہِ حق میں مال خرچ کرنے سے) بے پروا رہا

Yousuf Ali But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,

Surah 92: 9 وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى

And they became rough and hard like a stone, cast away. Involve the senses from me, to perceive and become sensible.

Tahir ul Qadri اور اس نے (یوں) اچھائی (یعنی دینِ حق اور آخرت) کو جھٹلایا

Yousuf Ali And gives the lie to the best,-

Surah 92: 10 فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى

So in future, for us to make it easy for you, be with, who goes about and investigates the banner and standard.

Tahir ul Qadri تو ہم عنقریب اسے سختی (یعنی عذاب کی طرف بڑھنے) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے (تاکہ وہ تیزی سے مستحقِ عذاب ٹھہرے)

Yousuf Ali We will indeed make smooth for him the path to Misery;

Surah 92: 11 وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى

And what is a state of competence and sufficiency from the One; to increase considerably, you should hasten to return back and revert.

Tahir ul Qadri اور اس کا مال اس کے کسی کام نہیں آئے گا جب وہ ہلاکت (کے گڑھے) میں گرے گا

Yousuf Ali Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).

Surah 92: 12 إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى

Truly, by way of Us, are assigned qualities, as a result rests the right way, and manner of conduct.

Tahir ul Qadri بیشک راہِ (حق) دکھانا ہمارے ذمہ ہے

Yousuf Ali Verily We take upon Ourselves to guide,

Surah 92: 13 وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى

And truthfully, to us, is for you, the return and end, just like those ones who were before you.

Tahir ul Qadri اور بیشک ہم ہی آخرت اور دنیا کے مالک ہیں

Yousuf Ali And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.

Surah 92: 14 فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى

As a consequence, I inform, and put you on guard, in my communication. You should come by yourselves to the light, applying to it perseveringly, constantly and assiduously.

Tahir ul Qadri سو میں نے تمہیں (دوزخ کی) آگ سے ڈرا دیا ہے جو بھڑک رہی ہے

Yousuf Ali Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;

Surah 92: 15 لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى

Neither cunning, nor craftiness, nor abominable in contention, nor sleepy and inadvertent. This removes, the most un-prosperous, fatigued and unfortunate.

Tahir ul Qadri جس میں انتہائی بدبخت کے سوا کوئی داخل نہیں ہوگا

Yousuf Ali None shall reach it but those most unfortunate ones

Surah 92: 16 الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى

What! Light became hard; you repelled and turned away from it.

Tahir ul Qadri جس نے (دینِ حق کو) جھٹلایا اور (رسول کی اطاعت سے) منہ پھیر لیا

Yousuf Ali Who give the lie to Truth and turn their backs.

Surah 92: 17 وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى

And you veiled and concealed it from all the senses. Every piece of information, intelligence, and communication of the ultimate guard and security.

Tahir ul Qadri اور اس (آگ) سے اس بڑے پرہیزگار شخص کو بچا لیا جائے گا

Yousuf Ali But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-

Surah 92: 18 الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى

Such ones who want to multiple, increase, augment and produce fruit, they should enter and engage into (something new, something unknown).

Tahir ul Qadri جو اپنا مال (اﷲ کی راہ میں) دیتا ہے کہ (اپنے جان و مال کی) پاکیزگی حاصل کرے

Yousuf Ali Those who spend their wealth for increase in self-purification,

Surah 92: 19 وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى

Without having to be in the companionship of the One and only. They decline and deviate from the right course, the one that was right and just, when their among bounty and blessings; coming to the end, and perishing, their divided into parts or portion.

Tahir ul Qadri اور کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو

Yousuf Ali And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,

Surah 92: 20 إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى

Except who do something immediately, and prepare themselves for the journey, with the brightness of intellect, and favour of their Sustainer, Maintainer and Fosterer; the most elevated, high and lofty.

Tahir ul Qadri مگر (وہ) صرف اپنے ربِ عظیم کی رضا جوئی کے لئے (مال خرچ کر رہا ہے)

Yousuf Ali But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;

Surah 92: 21 وَلَسَوْفَ يَرْضَى

And for this, what shall you do, for the One to be pleased and satisfied, and to regard you with good will and favour.

Tahir ul Qadri اور عنقریب وہ (اﷲ کی عطا سے اور اﷲ اس کی وفا سے) راضی ہو جائے گا

Yousuf Ali And soon will they attain (complete) satisfaction.

Abdun Nur
Badar
( Want to acknowledge, Brother Anwar's help in better understanding of one word in this Sura)

Messages In This Thread

What a powerless GOD?
Badar -- Friday, 20 November 2009, 7:38 pm
Re: What a dumb translator!
Dr Abu Sayeed Husni -- Friday, 20 November 2009, 8:26 pm
Re: What a dumb translator!
Badar -- Friday, 20 November 2009, 9:32 pm
Re: What a dumb translator!
Dr Abu Sayeed Husni -- Friday, 20 November 2009, 11:34 pm
Re: What a dumb translator!
Behroz Batliwalla -- Saturday, 21 November 2009, 2:48 am
Re: What a dumb distorter!
Khadija Husain -- Saturday, 21 November 2009, 1:19 am
Re: What a dumb translator!
Dr Abu Sayeed Husni -- Friday, 20 November 2009, 11:52 pm
Re: What a dumb translator!
bkanwar2 -- Saturday, 21 November 2009, 5:24 am
Re: What a dumb translator!
Dr Abu Sayeed Husni -- Saturday, 21 November 2009, 6:05 pm
Re: What a dumb translator!
bkanwar2 -- Saturday, 21 November 2009, 7:02 pm
Re: What a dumb translator!
Dr Abu Sayeed Husni -- Sunday, 22 November 2009, 12:06 am
Re: What a dumb translator!
Arif Shamim -- Sunday, 22 November 2009, 6:27 pm
Re: What a dumb translator!
bkanwar2 -- Monday, 23 November 2009, 3:06 am
Re: What a dumb translator!
shahalam -- Saturday, 21 November 2009, 10:25 pm
Re: What a dumb translator!
Behroz Batliwalla -- Sunday, 22 November 2009, 12:25 am
Re: What a dumb translator!
shahalam -- Sunday, 22 November 2009, 12:51 am
Can we create light from dung?
Zubair -- Sunday, 22 November 2009, 2:45 am
Re: Can we create light from dung?
Mehnaz -- Sunday, 22 November 2009, 4:11 am
Re: Can we create light from dung?
Behroz Batliwalla -- Sunday, 22 November 2009, 4:36 pm
Re: Can we create light from dung?
shahalam -- Sunday, 22 November 2009, 7:58 pm
The thread above will be deleted
Moderators -- Sunday, 22 November 2009, 3:06 am
Re: Please don't delete!
Umar -- Sunday, 22 November 2009, 5:37 am
Re: Please don't delete!
Insaan Khan -- Sunday, 22 November 2009, 11:55 pm
Re: The thread above will be deleted
Muhammad Rafi -- Monday, 23 November 2009, 5:26 am
Re: What a powerless GOD?
Jawaid Ahmed -- Tuesday, 24 November 2009, 9:35 am
Re: What a powerless GOD?
Umar -- Tuesday, 24 November 2009, 2:34 pm
Re: What a powerless GOD?
bkanwar2 -- Tuesday, 24 November 2009, 3:39 pm
The Art of Translation
Zubair -- Tuesday, 24 November 2009, 7:24 pm
Dogs & Khinzeers
Sultan Mahmood -- Tuesday, 24 November 2009, 8:18 pm
Dogs Are Wonderful
Zubair -- Tuesday, 24 November 2009, 9:19 pm
Re: Dogs Are Wonderful
Sultan Mahmood -- Wednesday, 25 November 2009, 1:52 am
Re: Dogs Are Wonderful
Jawaid Ahmed -- Wednesday, 25 November 2009, 9:20 am
Re: The Art of Translation
bkanwar2 -- Tuesday, 24 November 2009, 8:44 pm
The curse of distortion
Dr Abu Sayeed Husni -- Wednesday, 25 November 2009, 1:37 am
Re: The curse of distortion
Khadija Husain -- Wednesday, 25 November 2009, 2:05 am
Re: The curse of distortion
Razi -- Wednesday, 25 November 2009, 6:22 am
Re: The curse of distortion
Waqas Raja -- Wednesday, 25 November 2009, 6:59 am
Re: The curse of distortion
Saadia Khan, Norway -- Thursday, 26 November 2009, 12:54 am
Re: What a powerless GOD?
Lateef -- Tuesday, 15 December 2009, 3:11 am